Thursday, 09 December 2010
A letter from Anonymous
Our Message, Intentions, and Potential Targets
“Those who deny freedom to others deserve it not for themselves.”
– Abraham Lincoln
“He who sacrifices freedom for security deserves neither.”
– Benjamin Franklin
Hello World. We are Anonymous. What you do or do not know about us is irrelevant. We have decided to write to you, the media, and all citizens of the free world at large to inform you of the message, our intentions, potential targets, and our ongoing peaceful campaign for freedom.
“True, This! —
Beneath the rule of men entirely great,
The pen is mightier than the sword. Behold
The arch-enchanters wand! — itself a nothing! —
But taking sorcery from the master-hand
To paralyse the Cæsars, and to strike
The loud earth breathless! — Take away the sword —
States can be saved without it!”– The Cardinal
Richelieu; Or the Conspiracy by: Edward Bulwer-Lytton
The message is simple: Freedom of Speech. Anonymous is peacefully campaigning for Freedom of Speech everywhere in all forms. Freedom of Speech for: The Internet, for journalism and journalists, and citizens of the world at large. Regardless of what you think or have to say; Anonymous is campaigning for you.
The recent news of our campaigns has been, at best, misinformed. Anonymous is not always the same group of people. The Constitution of the United States is said to be a living document, because it can be edited, amended; changed at the will of the people to suit the peoples’ needs. In that same vein, Anonymous is a living idea. Anonymous is an idea that can be edited, updated, remanded, changed on a whim. We are living consciousness. We are not a terrorist organization as governments, demagogues, and the media would have you believe. At this time Anonymous is a consciousness focused on campaigning peacefully for Freedom of Speech. We ask the world to support us, not for our sake, but for your own. When governments control freedom they control you. The Internet is the last bastion of freedom in this evolving technical world. The Internet is capable of connecting us all. When we are connected we are strong. When we are strong we have power. When we have power we are able to do the impossible. This is why the government is moving on Wikileaks. This is what they fear. They fear our power when we unite. Do not forget this.
“…Now, we must all fear evil men. But there is another kind of evil which we must fear most, and that is the indifference of good men.”
– Monsignor, Boondock Saints
Anonymous’ intentions are very clear. We are not vigilantes, regardless of the sentiment of quoting Boondock Saints, we are people on a campaign for freedom. Anonymous’ intentions are to change the current way the governments of the world and the people view true Freedom of Speech and The Internet. Anonymous is willing, ready, and able to campaign for the freedom for all. We are campaigning right now as you read the news, watch the television, fight with your
significant other, love your children, hate your neighbor, criticize the man or woman next to you. We are campaigning. The goal is simple: Win the right to keep the Internet free of any control from any entity, corporation, or government. We will do this until our, proverbial, dying breath. We do this not only for our selves, but for the world and its people at large.
“Truth is treason in the empire of lies.”
– Ron Paul
Pay attention citizens, governments, and the world. Anonymous’ peaceful campaign will focus on any organization, corporation, government, or entity until the Internet is truly free.
Anonymous is doing what many successful campaigns have done in the past; a sit-in. It may be hard to comprehend, but a digital sit-in is our most effective method to show that all of us deserve Freedom of Speech and a free Internet. Our methods may appear, on the outside, to be cruel to those the entities that we are campaigning against, but remember buy supporting censorship they are denying everyone a basic human right. Any person, corporation, government, or miscellaneous entity that stops supporting censorship and starts promoting Freedom of Speech and a free Internet will become our allies. Anonymous, at this time, wants to persuade our counterparts rather than hurt them. We are campaigning for freedom for everyone, even the opposing side.
Do not fear us. Anonymous’ campaign does not intend to harm the individual citizen, any organizations, any websites, or government, that supports true freedom of speech. Anonymous’ past is not our present. We are here for all of you; to campaign for all of you. Where others have made this promise and failed; we make this promise and aim to keep it for everyone.
Anything attributed, credited, or tagged to Anonymous is not always what we do. We arenot always the same consciousness on a yearly, monthly, or even hourly basis. Do not believe everything you hear or read on the news. Anonymous is often credited with actions that are not campaigned for by Anonymous. The true core of Anonymous is here to help the free world for now. Anonymous wishes to represent the truth and ask that you as a citizen, media organization, or government do the same.
Wednesday, 08 December 2010
La declaración de independencia del Ciberespacio.
Un texto que, viendo los sucesos de los últimos días, vuelve a tener una vigencia que nunca debió haber perdido. Escrita por John Perry Barlow (@jpbarlow en twitter) en 1996.
La declaración de independencia del Ciberespacio.
1. Gobiernos del Mundo Industrial, vosotros, cansados gigantes de carne y acero, vengo del Ciberespacio, el nuevo hogar de la Mente. En nombre del futuro, os pido en el pasado que nos dejéis en paz. No sois bienvenidos entre nosotros. No ejercéis ninguna soberanía sobre el lugar donde nos reunimos. No hemos elegido ningún gobierno, ni pretendemos tenerlo, así que me dirijo a vosotros sin mas autoridad que aquella con la que la libertad siempre habla.
2. Declaro el espacio social global que estamos construyendo independiente por naturaleza de las tiranías que estáis buscando imponernos. No tenéis ningún derecho moral a gobernarnos ni poseéis métodos para hacernos cumplir vuestra ley que debamos temer verdaderamente.
3 . Los gobiernos derivan sus justos poderes del consentimiento de los que son gobernados. No habeis pedido ni recibido el nuestro. No os hemos invitado.
4 . No nos conocéis, ni conocéis nuestro mundo. El Ciberespacio no se halla dentro de vuestras fronteras. No penséis que podéis construirlo, como si fuera un proyecto publico de construcción. No podéis. Es un acto natural que crece de nuestras acciones colectivas.
5 . No os habéis unido a nuestra gran conversación colectiva, ni creasteis la riqueza de nuestros mercados. No conocéis nuestra cultura, nuestra ética, o los códigos no escritos que ya proporcionan a nuestra sociedad mas orden que el que podría obtenerse por cualquiera de vuestras imposiciones.
6 . Proclamáis que hay problemas entre nosotros que necesitáis resolver. Usáis esto como una excusa para invadir nuestros limites. Muchos de estos problemas no existen. Donde haya verdaderos conflictos, donde haya errores, los identificaremos y resolveremos por nuestros propios medios. Estamos creando nuestro propio Contrato Social. Esta autoridad se creara según las condiciones de nuestro mundo, no del vuestro.
Nuestro mundo es diferente. El Ciberespacio esta formado por transacciones, relaciones, y pensamiento en si mismo, que se extiende como una quieta ola en la telaraña de nuestras comunicaciones. Nuestro mundo esta a la vez en todas partes y en ninguna parte, pero no esta donde viven los cuerpos.
7 . Estamos creando un mundo en el que todos pueden entrar, sin privilegios o prejuicios debidos a la raza, el poder económico, la fuerza militar, o el lugar de nacimiento.
8 . Estamos creando un mundo donde cualquiera, en cualquier sitio, puede expresar sus creencias, sin importar lo singulares que sean, sin miedo a ser coaccionado al silencio o el conformismo.
9 . Vuestros conceptos legales sobre propiedad, expresión, identidad, movimiento y contexto no se aplican a nosotros. Se basan en la materia.
10. Aquí no hay materia. Nuestras identidades no tienen cuerpo, así que, a diferencia de vosotros, no podemos obtener orden por coacción física.
11. Creemos que nuestra autoridad emanara de la moral, de un progresista interés propio, y del bien común. Nuestras identidades pueden distribuirse a través de muchas jurisdicciones. La única ley que todas nuestras culturas reconocerían es la Regla Dorada. Esperamos poder construir nuestras soluciones particulares sobre esa base. Pero no podemos aceptar las soluciones que estáis tratando de imponer.
En Estados Unidos hoy habéis creado una ley, el Acta de Reforma de las Telecomunicaciones, que repudia vuestra propia Constitución e insulta los sueños de Jefferson, Washington, Mill, Madison, DeToqueville y Brandeis. Estos sueños deben renacer ahora en nosotros.
12. Os atemorizan vuestros propios hijos, ya que ellos son nativos en un mundo donde vosotros siempre seréis inmigrantes. Como les teméis, encomendáis a vuestra burocracia las responsabilidades paternas a las que cobardemente no podéis enfrentaros. En nuestro mundo, todos los sentimientos y expresiones de humanidad, de las mas viles a las mas angelicales, son parte de un todo único, la conversación global de bits. No podemos separar el aire que asfixia de aquel sobre el que las alas baten.
13. En China, Alemania, Francia, Rusia, Singapur, Italia y los Estados Unidos estáis intentando rechazar el virus de la libertad erigiendo puestos de guardia en las fronteras del Ciberespacio. Puede que impidan el contagio durante un pequeño tiempo, pero no funcionaran en un mundo que pronto será cubierto por los medios que transmiten bits.
14. Vuestras cada vez mas obsoletas industrias de la información se perpetuarían a si mismas proponiendo leyes, en América y en cualquier parte, que reclamen su posesión de la palabra por todo el mundo. Estas leyes declararían que las ideas son otro producto industrial, menos noble que el hierro oxidado.
En nuestro mundo, sea lo que sea lo que la mente humana pueda crear puede ser reproducido y distribuido infinitamente sin ningún coste. El trasvase global de pensamiento ya no necesita ser realizado por vuestras fabricas. Estas medidas cada vez mas hostiles y colonialistas nos colocan en la misma situación en la que estuvieron aquellos amantes de la libertad y la autodeterminación que tuvieron que luchar contra la autoridad de un poder lejano e ignorante.
Debemos declarar nuestros “yos” virtuales inmunes a vuestra soberanía, aunque continuemos consintiendo vuestro poder sobre nuestros cuerpos. Nos extenderemos a través del planeta para que nadie pueda encarcelar nuestros pensamientos.
15 . Crearemos una civilización de la Mente en el Ciberespacio. Que sea mas humana y hermosa que el mundo que vuestros gobiernos han creado antes.
John Perry Barlow. Davos, Suiza, 8 de febrero de 1996
Monday, 06 December 2010
Manifiesto por una red neutral
Aunque no estoy muy de acuerdo con tanto manifiesto que tenemos últimamente y con la fuente de este en concreto, me adhiero porque la red la formamos todos y todos debemos defenderla.
Los ciudadanos y las empresas usuarias de Internet adheridas a este texto manifestamos:
1. Que Internet es una Red Neutral por diseño, desde su creación hasta su actual implementación, en la que la información fluye de manera libre, sin discriminación alguna en función de origen, destino, protocolo o contenido.
2. Que las empresas, emprendedores y usuarios de Internet han podido crear servicios y productos en esa Red Neutral sin necesidad de autorizaciones ni acuerdos previos, dando lugar a una barrera de entrada prácticamente inexistente que ha permitido la explosión creativa, de innovación y de servicios que define el estado de la red actual.
3. Que todos los usuarios, emprendedores y empresas de Internet han podido definir y ofrecer sus servicios en condiciones de igualdad llevando el concepto de la libre competencia hasta extremos nunca antes conocidos.
4. Que Internet es el vehículo de libre expresión, libre información y desarrollo social más importante con el que cuentan ciudadanos y empresas. Su naturaleza no debe ser puesta en riesgo bajo ningún concepto.
5. Que para posibilitar esa Red Neutral las operadoras deben transportar paquetes de datos de manera neutral sin erigirse en “aduaneros” del tráfico y sin favorecer o perjudicar a unos contenidos por encima de otros.
6. Que la gestión del tráfico en situaciones puntuales y excepcionales de saturación de las redes debe acometerse de forma transparente, de acuerdo a criterios homogéneos de interés público y no discriminatorios ni comerciales.
7. Que dicha restricción excepcional del tráfico por parte de las operadoras no puede convertirse en una alternativa sostenida a la inversión en redes.
8. Que dicha Red Neutral se ve amenazada por operadoras interesadas en llegar a acuerdos comerciales por los que se privilegie o degrade el contenido según su relación comercial con la operadora.
9. Que algunos operadores del mercado quieren “redefinir” la Red Neutral para manejarla de acuerdo con sus intereses, y esa pretensión debe ser evitada; la definición de las reglas fundamentales del funcionamiento de Internet debe basarse en el interés de quienes la usan, no de quienes la proveen.
10. Que la respuesta ante esta amenaza para la red no puede ser la inacción: no hacer nada equivale a permitir que intereses privados puedan de facto llevar a cabo prácticas que afectan a las libertades fundamentales de los ciudadanos y la capacidad de las empresas para competir en igualdad de condiciones.
11. Que es preciso y urgente instar al Gobierno a proteger de manera clara e inequívoca la Red Neutral, con el fin de proteger el valor de Internet de cara al desarrollo de una economía más productiva, moderna, eficiente y libre de injerencias e intromisiones indebidas. Para ello es preciso que cualquier moción que se apruebe vincule de manera indisoluble la definición de Red Neutral en el contenido de la futura ley que se promueve, y no condicione su aplicación a cuestiones que poco tienen que ver con ésta.
La Red Neutral es un concepto claro y definido en el ámbito académico, donde no suscita debate: los ciudadanos y las empresas tienen derecho a que el tráfico de datos recibido o generado no sea manipulado, tergiversado, impedido, desviado, priorizado o retrasado en función del tipo de contenido, del protocolo o aplicación utilizado, del origen o destino de la comunicación ni de cualquier otra consideración ajena a la de su propia voluntad. Ese tráfico se tratará como una comunicación privada y exclusivamente bajo mandato judicial podrá ser espiado, trazado, archivado o analizado en su contenido, como correspondencia privada que es en realidad.
Europa, y España en particular, se encuentran en medio de una crisis económica tan importante que obligará al cambio radical de su modelo productivo, y a un mejor aprovechamiento de la creatividad de sus ciudadanos. La Red Neutral es crucial a la hora de preservar un ecosistema que favorezca la competencia e innovación para la creación de los innumerables productos y servicios que quedan por inventar y descubrir. La capacidad de trabajar en red, de manera colaborativa, y en mercados conectados, afectará a todos los sectores y todas las empresas de nuestro país, lo que convierte a Internet en un factor clave actual y futuro en nuestro desarrollo económico y social, determinando en gran medida el nivel de competitividad del país. De ahí nuestra profunda preocupación por la preservación de la Red Neutral. Por eso instamos con urgencia al Gobierno español a ser proactivo en el contexto europeo y a legislar de manera clara e inequívoca en ese sentido.
Si te sientes representado por este manifiesto te pedimos encarecidamente que lo copies y lo publiques en tu blog o que lo menciones en tu cuenta de Twitter o en Facebook usando el hashtag #redneutral. ¡Muchas gracias!
Monday, 12 April 2010
Análisis De ACTA
Traducción del análisis de ACTA de Margot Kaminsky. Via OpenActa.
El texto preliminar de ACTA que ha sido filtrado en La Quadrature du net.
El Tratado Comercial Anti-Falsificación
El Tratado Comercial Anti-Falsificación, un acuerdo plurilateral negociado fuera de los procedimientos y protecciones de la Organización Mundial de Comercio, es el más grande conjunto de nuevas leyes para proteger a la Propiedad Intelecual internacionalmente. Muchas organizaciones tienen serias preocupaciones acerca del potencial impacto económico y en las libertades civiles que ACTA tendrá. Un texto preliminar de ACTA se ha filtrado aquí.
Muchos de estos temas estan claramente sujetos a debate. Los puntos más importantes podrían ser los alcances de lo que se considera como infracción criminal de copyright, la expansión del Digital Millenium Act (DMCA) de forma internacional y la creación de una nueva institución internacional (un Comité ACTA) para administrar la implementación de ACTA.
En pocas palabras, ACTA esta equipada para hacer todo lo que predije en “Recent Development” en YJIL el año pasado (Los Orígenes y Potencial Impacto de ACTA, 34 Yale J Int’ L 261 (2009)) . Amplifica la protección de la Propiedad Intelectual y sus sanciones criminales, sin respetar los procesos institucionales internacionales, e involucrando intereses de países en desarrollo.
No es sorpresa que Estados Unidos es aquí un maximalista de la propiedad Intelectual, presionando por las disposiciones más fuertes. Singapur es Minimalista. Japón parece estar con USA excepto por las medidas de DMCA, con las cuales esta en total desacuerdo.
¿Pero qué es lo que se juega aquí? Procesos institucionales y legitimidad (¿por qué esto esta sucediendo fuera de la OMC y la OMPI?), y la prisa por la estandarización de un enfoque hacia el Internet, basado en estandar estadounidense, el cual presumiblemente no es el ideal.
La importancia de la privacidad (implicada debido a posibilidad compartir datos con otros países y con propietarios de derechos) y la libertad (¿por que la prisa hacia el irracional estandar estadounidense de criminalización?) estan en gran riesgo.
Algunos puntos importantes que considerar, sin orden en particular:
1) Hay un debate en los párrafos 2 y 3, ordenando disposiciones sobre daños mínimos garantizados en el código civil del copyright. Australia, México y Nueva Zelanda no lo quieren (ya que Australia no requiere daños mínimos garantizados por violación de copyright), la Unión Europea y Estados Unidos si. Los daños mínimos pueden ser muy sobrevaluados, de $750 a $150,000 doláres por obra en los Estados Unidos.
2. Privacidad en jurisprudencia civil: ACTA Art. 24 como es propuesta por los Estados Unidos y Japón ordena la producción de evidencia de los infractores acerca de los “medios de producción y distribución” para los procedimientos civiles. La Unión Europea propone que este mandato este sujeto a la protección de datos privados. Estas protecciones a la privacidad deben de entrar en el acuerdo; de otra forma la ley de copyright podría usarse como herramienta de vigilancia en redes que potencialmente infringen la Propiedad Intelectual.
3). Estados Unidos/Canada/Nueva Zelanda quieren que exista un balance entre infracción y remedios. Art.2.3.5. Esto es bueno. Los Estados Unidos no quieren esto.
4) Prisa / aprovechamiento / sobrecarga de los tribunales: ACTA art. 2.5 Opción 1 requiere una respuesta especialmente veloz de los tribunales, desproporcionada en relación con el impacto de estos casos en la propiedad intelectual. ¿Por qué los derechos de autor tienen preferencia sobre otros casos y el proceso tiene que ser tan rápido?
5) Excepción de minimis en Medidas en Frontera: TRIPS indica que hay una excepción para la importación de “pequeñas cantidades de mercancías de tipo no comercial”. EE.UU. / Canadá / Nueva Zelanda proponen limitar aún más esta excepción al afirmar que las cantidades deben ser “razonablemente atribuibles al uso personal del viajero”. Esto tiene el potencial de permitir la revisión de computadoras portátiles para encontrar material que infrinja los derechos de autor, mas allá de la excepción de minimis, y parece sugerir que los regalos (uso no personal) no son de minimis.
6) Embargo de bienes en la frontera: La parte potencialmente afectada podrá hacer una solicitud para la suspensión del la entrega de mercancías susceptibles a infracción- esta aplicación es válida por un año desde la fecha de solicitud. Esto transfiere la carga de trabajo al gobierno y no a las empresas privadas que temen infracción. (captura del regulador). Singapur propone una alternativa que se aplica a los envíos específicos y dura 60 días solamente.
7) Acción Ex Officio en Frontera ó incautación de bienes por aduanas, sin que se presente una queja. Los países tienen la opción de ordenar se actúe Ex Officio bajo el TRIPS, pero sólo una vez que un caso con “prima facie” en la infracción se ha demostrado. Bajo ACTA, EE.UU. aboga por acción ex officio ( “deberá” en lugar de “podrá”), y se refiere a “sospecha” de productos falsificados en lugar de mercancías para las que un caso “prima facie”se ha demostrado. México no requiere acción de ex-oficio, y Singapur propone uso “infringir” en lugar de “sospechar”.
8). Más sobre este tema: USA y Japón piden incluír “confusamente similares” en vez de únicamente bienes sospechosos de falsificación.
9) Privacidad. Liberación de información personal de los que cruzan la frontera a los titulares de derechos: UE / Estados Unidos / Australia / Nueva Zelandia proponen que “con el fin de determinar si un derecho de propiedad intelectual se ha infringido” las autoridades informarán a los titulares de derechos los nombres, direcciones , etc de los infractores potenciales. TRIPS requiere que antes de que tal acción se puede tomar “se halla dado fallo positivo en el fondo de un caso” Art. 57. Véase también ACTA 2,13 Divulgación de Información. Singapur, por TRIPS, sostiene que la información sólo se comunicará después de la determinación de la infracción; EE.UU. aboga por la divulgación una vez la mercancía sospechosa han sido confiscada. Tanto México como Singapur expresan su preocupación sobre la privacidad de aquellos de quienes se han confiscado los bienes y se sospecha, pero no necesariamente son infractores.
10) Gobierno pagará por costos de estos procedimientos de frontera- EE.UU. y Japón proponen que las tarifas de solicitud, almacenamiento y gastos cuesten al gobierno y no “injustificadamente se carguen a los titulares de derechos” o “disuadir indebidamente el recurso a estos procedimientos”. Aus / Can / Sing / N.Z. desean en lugar de esto, establecer procedimientos para la recuperación de dichos gastos por los titulares de derechos, pero no significa que automáticamente se les impedirá pagar los costos.
11) Ampliar la definición de infracción criminal de copyright: ACTA como quiere los EE.UU. que se lea, ampliará la definición internacional de violación de derechos de autor para incluir explícitamente en “piratería” en Internet cometida para beneficio personal. Bajo el TRIPS, los países deben detener a una persona que ha cometido un acto de violación de derechos de autor, si él o ella ha infringido intencionalmente a “escala comercial”, que se entiende por involucrar la venta a otras personas. ACTA: 1) amplía la definición internacional de “escala comercial” para incluir “ganancia económica privada”, (Australia y Nueva Zelanda piden tachar “privado” y que se atenga a lo que TRIPS comprende como escala comercial), que es el estándar en la ley de EE.UU., y 2) incluye explícitamente a “infracciones significativas deliberadas que no tienen ninguna motivación directa o indirecta de beneficio financiero” (EE.UU. inicialmente, en su documento de discusión de ACTA, deja claro que esto se refería a la infracción de copyright por Internet: “sin motivación de obtener ganancias financieras pero afectar de forma perjudicial, al dueño del copyright (por ejemplo, la piratería en Internet). ”
La descarga de archivos con derechos de autor o la recolección para investigación de material protegido para “lucro privado”, para evitar el pago de ese material, podría cumplir con esta norma. Esta norma tiene el potencial de tipificar como delito la conducta de un número enorme de personas, en todo el mundo.
12) ACTA añade sanciones penales para el tráfico de marcas falsificadas, no existentes en TRIPS.
13) ACTA amplía el alcance de aplicación internacional del derecho penal para incluir penas de prisión. TRIPS permite a los países elegir entre multas y penas de prisión, y no establece normas mínimas. Art. 61. ACTA 2,15 ordena “sanciones que incluyen penas de prisión así como la imposición de multas”, e incluye una nota del negociador de los EE.UU. (solicitado por Australia y Canadá que se elimine), reiterando a los países para “alentar a las autoridades competentes” para “imponer sanciones de términos reales de prisión “.
14) ACTA crea “autoridades” que podrían incluír a Oficiales de Aduanas, para iniciar investigaciones criminales o acción legal: Art 2.17. La UE anota que este artículo esta bajo examinación, lo que significa que ellos estan tratando de tomar una posición.
15) SECCIÓN 4 Internet: EE.UU. pretende exportar efectivamente las medidas de notificación (note) y deshabilitación (take down) del Digital Millennium Copyright Act (DMCA) al derecho internacional.
Las excepciones de responsabilidad para terceros (OSP o ISP) son: 1) procesos técnicos automáticos 2) acciones de los usuarios que no son “iniciados” por el sitio, 3) los enlaces y / o almacenamiento (una petición de la UE). El OSP o ISP no debe tener un conocimiento real o conciencia de los “hechos y circunstancias aparentes de la actividad infractora”.
Hay que tener en cuenta que los EE.UU. reduce las excepciones de puerto seguro (safe-harbor) al decir que el sitio también puede ser responsable si “dirige” y no sólo a “inicia”, indicando inducción, mientras que la UE quiere que el lenguaje “dirigir” se elimine y se limite a “iniciar” una infracción . La norma de los EE.UU. es menor.
En lenguaje fuerte: NZ nota que no considera la actividad de los buscadores como infracción al copyright, por lo que cuestiona porque esta disposición relativa a responsabilidad de terceros existe en referencia a los buscadores. Interesantemente,la jurisprudencia de EE.UU. sugiere una tendencia similar de comprensión en los tribunales (véase Perfect 10), incluso si los negociadores ACTA parecen pensar distinto.
Nueva Zelanda también señala que no está de acuerdo con la disposición de notificación/deshabilitación, y apoya diciendo que cualquier puerto seguro no puede estar condicionado al monitoreo de servicios o que afirmativamente se busquen contenidos infractores.
México toma nota de que la deshabilitación debe ser solicitada por una autoridad competente, no un interesado.
Japón propone que en ausencia de puertos seguros, un ISP o OSP debe hacerse civilmente responsable sólo si 1) es técnicamente posible para prevenir las infracciones y 2) el proveedor sabía que estaba ocurriendo una infracción. Japón incluye extensa explicación de por qué las medidas DMCA no son coherentes con su propia jurisdicción.
16) Las excepciones y Uso Justo (Fair use): En una nota USA argumenta a favor de incluir una referencia a las excepciones y limitaciones, y el uso justo. Unión Europea quiere suprimir la nota, e incluir las excepciones y limitaciones en el propio texto del acuerdo, lo correcto. Actualmente los países tienen la facultad de promulgar las excepciones y limitaciones del derecho de autor de acuerdo con el Convenio de Berna y la Prueba de Tres Fases del artículo 13 del TRIPS. ACTA debe incluir en el texto la referencia a estas excepciones y limitaciones.
17) DMCA medidas tecnológicas de circunvención: EE.UU. quiere ampliar la criminalización de la evasión tecnológica del DMCA (como “hackear” la gestión de derechos digitales (DRM)). La Unión Europea quiere tachar el aspecto de criminalización del mismo, y limitarlo a remedios civiles. Japón señala explícitamente que sus leyes para permitir la evasión en algunos casos, y no establece sanciones penales, pero sugiere que puede modificar las leyes de Japón para coincidir con la norma de los EE.UU. si los EE.UU. ofrecen información para demostrar que la DMCA ha sido eficaz en la prevención de un daño real . Nueva Zelanda observa que la circunvención de obras sin copyirght no es un delito, y el control al acceso no es un derecho concedido a los propietarios de derechos de autor
18) Cooperación internacional: ACTA ordena la cooperación entre países en materia penal para casos de infracción de propiedad intelectual. La UE propone incluir un lenguaje que los mandatos “una atención especial … para las mercancías infractoras perjudiciales para la salud y la seguridad”. Esto se dirige potencialmente a la distribución de medicamentos genéricos.
19) Intercambio de información entre los países: Las partes están debatiendo si los países “pueden” o “deberán” compartir información. Esto podría ser muy problemático para los países con leyes de privacidad o con uan concepción diferente de la vida privada, es decir, China.
20) Moldear legislaciones nacionales: los países deben trabajar con los países que no son parte de ACTA para moldear su legislación nacional y ponerlos en línea con ACTA. Canadá desea suprimir esta disposición. Esta es la extraordinaria ofensiva para la Soberanía nacional de los países en desarrollo.
21) Fomentar oficialmente el diálogo con los titulares de los derechos privados: EE.UU. quiere establecer mecanismos formales de las autoridades para escuchar las opiniones de los titulares de derechos. De nuevo, esto parece captura del regulador: el gobierno haciendo el trabajo sucio para entidades comerciales privadas.
22) Transparencia, pero con grandes excepciones discrecionales: ACTA afortunadamente establece algunos mandatos de la transparencia en el proceso de ejecución, pero también establece excepciones a dicha transparencia, incluyéndo cuando sería “contrario a sus leyes o políticas” (EE.UU.) o ” el interés público “.
23) INSTITUCIÓN PARA PRESERVAR ACTA: ¿La OMPI y la OMC no son lo suficientemente buenas para ustedes? El “Comité” ACTA se encargaría de supervisar las controversias, las enmiendas al ACTA, y supervisar su implimentación. Esto es increíblemente eficaz, los signatarios de ACTA están estableciendo un nuevo mecanismo internacional para hacer cumplir la ley de propiedad intelectual, al llevarlo fuera de la OMC. Esto también ahorca a los países en desarrollo, que no son signatarios originales del acuerdo.
24) Sólo cinco Estados son necesarios para la ratificación. Eficazmente, los cinco más poderosos pueden apresurarse a firmar términos, que todos los demás tendrán que aceptar más tarde.
Acerca de Margot Kaminski
Margot Kaminski es un 3L. Su interés inicial en el derecho de autor inicia en su trabajo en editoriales y como escritora independiente. Ella ha
trabajado en Creative Commons y la Electronic Frontier Foundation, becaria de Google y de Winston & Strawn, con el abogado Andrew Bridges.
Su trabajo en EFF originó el Recent Development in the Yale Journal of International Law on the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA). Junto con Adrienna Wong, dirigió dos semestres de la Facultad de Derecho en el grupo de Libertades Civiles en la Era Digital. Junto a la Sra.Wong, Patrick Kabat, y Nabiha Syed,es co-fundadora de Media Freedom and Information Practicum Sus intereses incluyen: derechos de autor, digitales, privacidad (incluyendo su aplicación a la publicidad basada en conductas, retención de datos, y la vigilancia), y Primera Enmienda. (libertad de expresión) en línea.
Friday, 09 April 2010
Tuesday, 30 March 2010
Document Freedom Day 2010
Mañana 31 de marzo es elDocument Freedom Day (DFD) es un día mundial para la liberación de documentos. Será un día de esfuerzos para educar al público sobre la importancia de Formatos de documento abiertos y Estándares abiertos en general.
Saturday, 20 March 2010
Ha comenzado la guerra electrónica en España
Así es, a tal día de hoy, 20 de Marzo de 2010, puente de San José, se ha lanzado el primer proyectil por parte del gobierno de España, contra todos los ciudadanos y ciudadanas de la nación.
El impacto ha dado de lleno en varios de los derechos fundamentales. Hiriéndo gravemente a más de 40 millones de seres humanos.
Al parecer, y según han confirmado varias fuentes, “en un alarde de -poderío nacional- y ante las miradas escrutinosas europeas con motivo de la presidencia de la eurocámara”, el gobierno de Jose Luis Rodriguez Zapatero ha aprobado la “Ley de economia sostenible“, que a pesar del desgaste político que conlleva su uso, ha conseguido impactar de lleno en el futuro de todas las personas del estado español.
A través de un sencillo gráfico que analiza el proyectil utilizado, los análistas y observadores de la contienda, han llegado a la conclusión de que las víctiman tienen un futuro bastante infructuoso después del ataque ,”ya que con el cierre de páginas web en sólo cuatro días, también el resto del día a día se va a ver seriamente afectado”.
También apuntan que: “la contienda que acaba de comenzar, se puede predecir larga y con acciones severas por parte de ambos bandos.”
Con el ataque realizado el día de hoy, se ha confirmado que los intereses de unos cuantos lobbies se encuentran por encima de los derechos de varios millones de personas. Esta claro que el siguiente paso al control del presente es diseñar el futuro. El gobierno español acaba de dar rienda suelta a su consecución.
Primeras impresiones de los afectados
“Aún ando recuperandome del impacto”. De momento, las primeras conclusiones han sido recordar una reflexión del maestro Zhuangzi : “la vida es limitada y las cosas por saber son ilimitadas. Lo limitado para buscar lo ilimitado es una necedad”.
“Esta bien, ya hemos comprendido hace tiempo que “tratan de poner puertas al campo”. Pero no debemos conformarnos con decirlo y ya está. Ya no podemos esperar más tiempo. La red actúa. Sabemos que buscan limitar lo ilimitado. Ahora nos toca a nosotros.”
Al parecer la neutralidad de la red se acaba de romper, y cientos de pedazos han saltado en múltiples direcciones, impactando en la cara de todas aquellas personas que creen en el modelo del pensamiento libre compartido, conocido como sociedad del Conocimiento.
A la pregunta; “Y que viene ahora?”. Los afectados tienen muy clara la respuesta: “Rabia, rabia y más rabia.”
Tiempos de guerra electrónica
Se acabo la tregua y el lenguaje incomprensible de los legisladores. La tormenta que se va a desatar comienza de forma electrónica. El lema: “La red actúa. Y actúa ya!”.
El campo de batalla se describe de la siguiente manera: Existen dos tipos de mundos diferenciados para llevar las acciones, pero que se entrelazan a su vez en resultados tangibles.
Es el momento de que Internet y la calle se unan cómo nunca ha sucedido antes en España. Tiempo de “rabia inteligente”.
Por un lado tenemos el mundo de lo digital. La electrónica, las comunicaciones, el cifrado y “el juego del gato y el ratón”. Tenemos la neutralidad de los protocolos. Una tecnología de lucha similar y bastantes diferencias en el modus operandi.
Ellos (los interesados en comenzar la batalla) controlan el dinero, los recursos tecnológicos y tienen los mecanismos legislativos adecuados para derribar a cualquiera que no entre dentro de sus ideologías..
Nosotras (las personas afectadas) tenemos el ingenio, el -efecto enjambre-, y dominamos los meta-mundos más que nunca. “Somos anónimas, somos legión”.
Por otro lado se encuentra la calle. Ese lugar austero, lleno de zombies, cuya niebla no nos deja contemplar el resplandor de una bonita mañana. El verdadero desafio hacia la consecución plena del principio acción/reacción. Hay que desempolvar el “tiragomas” y quizás reflexionar que:
“Si con internet estamos más organizadas que nunca, es porque ahora somos más legión que nunca”.
Reflexiones y comienzos
El gobierno ha utilizado uno de esos “ases” temporales sacados de una manga bien ancha para aplicar la ley. Se merece por tanto un desgaste político progresivo. Dentro y fuera de la red.
Luego nuestro primer paso es no votar más al gobierno. Se acabo el uso de las urnas para justificar los sueldos de altos cargos, la doctrina del despilfarro monárquico y demás parafernalia propagandística del “país de la pandereta”.
El presidente del gobierno, tiene delante de europa un altavoz gigante con el que todo estudiante de políticas ha soñado alguna vez. Y su objetivo es usarlo delante de millones, para dejar un “legado” ego-idealistas, seguido de un sueldo vitalicio. Nos quiere hacer la técnica de “golpea y corre”.
Se acabo el acuerdo estado-sociedad. Es momento de asumir que las cosas no volverán a ser como antes. Si, puede ser que dentro de unos años se juzgue el caso como anticonstitucional y se acabe derogando la ley, pero para que eso se cumpla, aún hacen falta muchas luchas, y más juzgados, y quizás, la intervención de Europa.
“Que nos queda hasta entonces?. Responder.”
Abiertamente, hemos manifestado que no estamos de acuerdo. Y algunas webs ya han pronunciado. Pero esto solo debe de ser el principio. Es nuestro momento de actuar duramente.
Se acabo la partida anterior. La guerra ha comenzado.
Ruído, desconexiones y nuestra declaración conjunta
Vamos a organizarnos para responder. Vamos a dejar bien claro de que estamos hablando: “Por cada página que cierre la “ley de sinde”, nosotras cerraremos otra”.
Dentro de todas las ondas sonoras que se pronuncian en el meta-mundo, se pueden contemplar aquellas que hacen referencia a los -magos y las hadas-: “se acabo la poltrona, es el momento de responder”.
Dejemos de lado el principio de acción/reacción, es tiempo de hechizos electrónicos y batallas callejeras.
Los conjuros cerrarán sitios webs sin aviso de ningún juez. A veces se dará la circunstancia de una notificación previa, pero no siempre será así.
Psy
Pásalo! Actúa!
Thursday, 18 March 2010
Genial entrevista a Eben Moglen.
Las normas de Internet las pondrán quienes habiten en Internet.
Ahora bien, si hay una alternativa en software libre al programa que su industria usa y él insiste en pagar por otro propietario, la lógica pondrá las cosas en su sitio y esta empresa se irá a pique, porque sin duda pierde competitividad quien paga por algo que puede conseguir gratis y, además, con la posibilidad de mejorarlo.
Microsoft y Apple son el símbolo de los últimos modelos de negocio basados en la propiedad del conocimiento. Para ambos ya hay alternativas libres
Eben Moglen. (Software Freedom Law Center)
Sunday, 29 March 2009
Entrevista de la Fellowship con Johannes (Hanno) Böck
No hay dos sin tres. Una nueva entrega de la serie de «Entrevistas de la Fellowship». En esta ocasión el entrevistado es Johannes (Hanno) Böck. Que la disfruten.
* * * * * * *
Johannes (Hanno) Böck es un miembro de la Fellowship que se involucra en una gran variedad de asuntos, desde la privacidad y el activismo mediático a GNU/Linux y el medio ambiente. Con un poco de ayuda en los preparativos por parte de Ciarán O’Riordan me senté para una sesión de entrevista con Hanno, preguntándole acerca de su trabajo y de cómo se relaciona todo con el Software Libre.
Stian Rødven Eide: Un proyecto de Software Libre en el que has estado involucrado es la distribución de GNU/Linux Gentoo. ¿Puedes contarnos qué haces en ese proyecto?
Hanno Böck
Hanno Böck: Mantengo un par de paquetes, incluyendo GIMP, Scribus y parcialmente Compiz. Mi aportacióm más visible fue probablemente que yo proporcioné los primeros paquetes Gentoo para los nuevos y relucientes efectos de composición y para Compiz.
SRE: ¿Qué conocimiento tienes de la política de Gentoo en relación al software no libre y los blobs binarios, y cómo crees que evolucionará en un futuro próximo?
Hanno Böck: Hay una nueva funcionalidad en las versiones recientes de portage (portage es el sistema de administración de paquetes en Gentoo) llamada ACCEPT_LICENSE. Añade la posibilidad de tener un sistema con «Software Libre únicamente». No está listo para ser utilizado todavía, ya que necesitamos proporcionar algunos grupos predefinidos de licencias.
SRE: Con CAcert, estás involucrado en los aspectos técnicos de la seguridad, o de los aspectos de la organización?
Hanno Böck: Fundamentalmente sólo soy un colaborador de CAcert «normal», aunque uno muy activo, a veces ayudando en puestos cara al público y demás.
SRE: Para los usuarios del Software Libre, ¿qué tareas quedan por hacer para lograr que CAcert y el Software Libre vayan de la mano?
Hanno Böck: El código base de CAcert en sí mismo ha sido relicenciado bajo la GPL hace ya tiempo, lo que es un gran paso adelante. la anterior, la licencia no libre del código mantuvo a mucha gente alejada de cacert.org en el pasado. Lo principal que se necesitaría hacer es obviamente la inclusión del certificado root en los navegadores libres, especialmente Firefox. Por lo que he oído recientemente, esto puede ocurrir pronto.
SRE: ¿Van mejor otros navegadores libres como Konqueror o Epiphany en incluir el certificado root?
Hanno Böck: No, los desarrolladores de Konqueror dicen «lo haremos cuando lo haga Firefox does». Creo que Epiphany no cambia los certificates, pero no estoy seguro de esto.
SRE: Has hecho trabajo organizativo para OpenStreetMap e incluso fuiste entrevistado acerca de esto en la TV. Ese es un proyecto que se ha preocupado de trabajar con Software Libre. ¿Puedes confirmar esto o darnos más información acerca del estado del Software Libre en OpenStreetMap?
Hanno Böck: La mayoría de lo que se utiliza en OpenStreetMap es Software Libre, así que puedo confirmar esto, al menos la infraestructura base es libre. Ha habido algunos subproyectos que o publicaban las fuentes (por ejemplo OpenStreetBugs o OpenRouteService), respecto de los cuales soy muy escéptico. Pero de cualquier modo, dentro de OpenStreetMap se ha producido una gran cantidad de Software Libre.
SRE: Hay muchas herramientas libres disponibles para los usuarios deseosos de contribuir a OpenStreetMap?
Hanno Böck: Sí, las herramientas comunes de edición son todas libres. En este momento hay tres principalmente, una aplicación cliente basada en Java (JOSM), una basada en C++ (Merkaartor) y una basada en Flash (Potlatch). Java afortunadamente es libre hoy en día y el editor en Flash corre en Gnash, de manera que, como dije antes, la herramientas base de OSM son libres y corren sobre Software Libre.
SRE: Para algunas personas y organizaciones, la pribacidad – y por tanto la seguridad de los datos – supone una fuerte motivación para usar Software Libre. Es algo que sólo el Software Libre puede garantizar, aunque mucha otra gente no vea esto como algo importante. ¿Cómo ves tu este argumento, y qué mejoras ves que se avecinan a nivel técnico para GNU/Linux en términos de simple privacidad?
Hanno Böck: Yo encuentro esto como un fuerte argumento para el Software Libre. Me muevo en el novimiento pro privacidad y tarto de promover esto. Si tienes sistemas técnicos que no puedes investigar, nunca sabes que hacen con tus datos. Lo que se podría hacer mejor es hacer que las aplicaciones libres tengan más en cuenta la privacidad por defecto. Por ejemplo, las aplicaciones web podrían tratar de omitir que se graben las IP de los visitantes o de los que hacen comentarios en sus configuraciones por defecto y cosas así. Si no lo quieren hacer por defecto, deberían proporcionar al menos una opción fácil de activar.
SRE: ¿Qué me dices de la mensajería OTR o de la inclusión GPG por defecto?
Hanno Böck: Sí, claro. Habilitar funcionalidades de cifrado en el Software Libre es generalmente una buena idea.
SRE: El movimiento del Software Libre siempre necesita más activismo político. ¿Qué campañas y actividades ves que que esten siendo efectivas ahora mismo y que valga la pena expandir?
Hanno Böck: Creo que las patentes de software son todavía un asunto importante. Muchas distribuciones importantes no se atreven a incluir codecs multimedia par formatos muy habituales, lo que supone un gran problema. además, uno tiene que mirar con sumo cuidado las regulaciones sobre los derechos de copia, de qué manera puede perjudicar al Software Libre. Aún hoy tenemos la chocante situación de no poder crear reproductores de DVD libres, debido a leyes como la DMCA o la Directiva Europea de Derechos de Copia.
SRE: Eres un blogger activo y has estado escribiendo para Indymedia. Crees que el Software Libre juega un papel importante en la democratización de la infrestructura de comunicación?
Hanno Böck: Sí. Tenemos hoy la cómoda situación de mucho del software profesional que hace funcionar Internet es libre, siendo probablemente el ejemplo más conocido Apache. Esta es una enorme ventaja para los proyectos mediáticos pequeños y altenativos. Aunque aún hay cosas que hacer, tuve recientemente una discusión con una persona de un proyecto de video alternativo que decía que la única razón para mantenerse en Windows era Adobe Premiere.
SRE: Perece que estás muy comprometido también en el activismo medioambiental. Que el Software Libre puede contribuir a un mejor medio ambiente es evidente para algunos, aunque no todo el mundo lo consideraría obvio. ¿Que piensas de esto?
Hanno Böck: Hmm, esa es una pregunta interesante. Creo que a largo plazo, el espíritu del Software Libre puede proporcionar ventajas medioambientales. Déjame explicar esto con un ejemplo. Hoy, hay gente que tiene en casa una X-Box, una Wii y una Playstation. Quieren jugar a diferentes juegos en ellas. Pero una sola de ellas seria capaz de, y tendría la potencia computacional para, ejecutar todos los juegos que quiere esa persona. Es la estructura de los productos propietarios de mantenerlos cerrados lo que a menudo fuerza a la gente a comprar nuevo hardware cuando el suyo ya sería suficiente – si tan sólo se le permitiera cambiar el software que hay en él.
SRE: Además de todo este trabajo voluntario, tienes también tu propia compañía de hosting web con Software Libre, schokokeks.org. ¿Encuentras que este enfoque ayuda a atraer a los clientes? ¿Y encuentras que ayude a incrementar el conocimiento del Software Libre entre los clientes sin previo conocimiento que eligen tu compañía?
Hanno Böck: Sí en ambos casos. Creo que tenemos un número de clientes bastante grande que les gusta nuestra «imágen». Además, estamos tratando de sugerir el Software Libre a nuestros clientes siempre que podemos.
SRE: ¿Crees que es fácil de explicar a tus clientes las ventajas del Software Libre?
Hanno Böck: No, si no saben ya nada de ellas, a menudo no las comprenden. pero normalmente no intento eso. Al contrario, si un cliente pregunta "puede sugerirme un software para xy", Estoy intentando encontrar un producto de Software Libre que le pueda sugerir, ya que todavía el mejor argumento para el Software Libre es tener Software Libre que haga su trabajo bien.
—
Muchas gracias a Hanno por concedernos esta entrevista. Puede seguir su blog en hboeck.de.
Entrevista de la Fellowship con Rolf Camps
En esta segunda entrevista de la Fellowship, Ciarán O’Riordan entrevista a Rolf Camps.
* * * * * * *
Este mes hemos entrevistado a Rolf Camps acerca de la traducción, el voluntariado, y el conocimiento del Software Libre en Bélgica. Las traducciones son absolutamente cruciales para una organización europea, y es una ingente cantidad de trabajo que no obtiene mucho crédito visible, de manera que quise preguntar a Rolf acerca de las motivaciones y lo que está involucrado. Esta es la segunda en nuestra serie de entrevistas de la Fellowship – «la unidad más pequeña de Libertad».
Ciarán O’Riordan: Rolf, tu has sido voluntario para la FSFE durante años ya. ¿Cuánto tiempo dirÃas que te lleva tu trabajo a la semana?
Rolf Camps: A veces demasiado, si preguntas a algunos de por aquÃ
Rolf Camps
El pasado fin de semana tuve que aprender a escribir Makefiles, lo que me llevó 8 horas. No se si son 8 horas de trabajo voluntario, pero fueron 8 horas de tiempo. En general, traducir páginas web y noticias al holandés lleva unas 6 horas por semana.
El trabajo está mejorando porque ahora la mayor parte del sitio está traducido al holandés.
COR: ¿Y es esto lo que haces usualmente para tu trabajo diario?
Rolf Camps: No que va. Mi trabajo no está siquiera relacionado con las computadoras, ayudo a mantener las lÃneas telefónicas de cobre en buen estado.
COR: ¿Entonces por qué elegiste el Software Libre como una causa digna de apoyo en tu tiempo libre?
Rolf Camps: Bien, nunca me gustó usar Windows. Ni Apple. Oà hablar de «Linux» en el año in 2000 y comencé a utilizarlo. La mayor parte de la gente a mi alrededor supo que lo estaba utilizando porque no estaba nunca quejándome de los virus o de las pantallas azules de la muerte. Cuando un dÃa un familiar me preguntó si conocÃa a Richard Stallman, y tuve que responder que no, empecé a leer algunos de sus escritos. Ese fue el dÃa en que comencé a utilizar «GNU/Linux». El familiar estaba estudiando leyes en la Vrije Universiteit de Bruselas. Se debatió sobre Stallman como una parte de su curso.
Buscando más información visité fsfeurope.org, y vi los anuncios de la parte superior de las páginas diciéndo que no habÃa en ese momento una traducción al holandés y dando la URL para la lista de correo de los traductores.
Me registré y comencé a traducir páginas. No era tan difÃcil involucrarse. El sitio usa XML, pero eso es sencillo. El repositorio utiliza CVS, pero no era ni siquiera necesario conocer eso al comienzo ya que podÃa enviar por correo las traducciones a la lista de correo y algún otro las pondrÃa en el repositorio. Jeroen Dekkers habÃa estado ya traduciéndo algunas páginas al holandés y me dió algunos consejos.
COR: ¿TenÃas experiencia en trabajos de tradución anteriormente?
Rolf Camps: Ninguna, pero es bastante sencillo. Cuando estoy preguntándome acerca de que sentido o significado se le quiere dar a una palabra puedo normalmente leer la traducción al francés o al alemán para ver cómo han sido traducidas. A veces incluso sigo sus discusiones en la lista. Aunque la traducción se hace más exacta con la experiencia. Ahora que he leÃdo los artÃculos de la FSFE y las transcripciones de Stallman, reviso de vez en cuando mis primeras traducciones para asegurarme de que capturé el significado correcto.
COR: ¿Además de con el mini Diccionario de traducción de la FSFE, cómo se mantiene consistente el vocabulario y los estilos de página?
Rolf Camps: En el caso del holandés es fácil, dado que yo hago todas las traducciones Hay pocas palabras que varÃen. Aquà en Flandes, la palabra "patents" se traduce como "patenten", pero en los paÃses bajos lo traducirÃan como "octrooien". No obstante las traducciones al holandés de la FSFE son consistentes porque las hago yo todas
Para otras lenguas como el francés, el alemán, el italiano, y el español, hay muchos traductores y pueden todos juntos debatir las dudas para sus lenguas. Eso también serÃa útil para el holandés, pero seguimos buscando gente que hable holandés para que se una a la lista de traducción.
COR: ¿Reciéntemente has estado haciéndo más trabajo en el sitio web. A qué es debido esto?
Rolf Camps: Esto comenzó porque los dos últimos bloques en el menú de la izquierda estaban siempre en inglés. HabÃa buscado y buscado en el archivo para traducir esas partes, pero al final descubrà que estaban en el código y no podÃan ser traducidas. Asà que decidà arreglarlo. Esto significaba tener que aprender los guiones de construcción de fsfeurope.org, y están en Perl, asà que tuve que aprender también algo de Perl. Fue mucho trabajo para descubrir que sólo tenÃa que cambiar una hoja de estilo xsl, otra tecnologÃa que no dominaba.
El cambio al trabajo en la web fue en parte también porque, según la traducción del sitio era más y más completa, me estaba ocupando menos horas a la semana. Quedan unas 30 páginas por traducir, pero algunas de ellas son transcripciones. ¡Puede llevar un mes hacerlas!
Existen servicios automáticos, pero la calidad es terrible. LlevarÃa más tiempo corregirlas que lo que llevarÃa rehacerlas desde el principio.
COR: Traducir no es algo que la gente haga por conseguir fama. ¿Qué es lo que crees que motiva a los traductores?
Rolf Camps: QuerÃa hacer algo para ayudar al Software Libre, y no soy programador. Asà que puedes defender la causa o ser un traductor, y traducir está más cerca de lo que a mà me gusta hacer. Todo el mundo puede ayudar con su propio talento o experiencia.
COR: Veo que la página está en 25 lenguas, pero que la mayor parte del resto de páginas está en 5 o 10. ¿Asi que cómo podemos involucrar a más traductores?
Rolf Camps: El anuncio visible está bien. Asà es como tuve yo la idea de hacer trabajo voluntario. Pero un problema es que después de que yo traduzco una página, el anuncio desaparece. Seguimos buscando traductores al holandés, pero cuanto más trabajo hago, menor es la posibilidad de encontrar nuevos traductores. Hay una mención en el menú de la izquierda, pero posiblemente podamos pensar en más formas de publicitar esta necesidad.
COR: Desde tu utilización del Software Libre, ¿qué piensas que es la mayor tarea pendiente?
Rolf Camps: En esta casa (tengo tres crios), es la falta de un reproductor de Flash plenamente funcional. Otros miembros de la familia lo quieren para los juegos y para navegar por los sitios web. Yo he probado Gnash, y para mà es suficientemente bueno, aunque no para todo el mundo. Los videos funcionan, pero los guiones complejos tienen a menudo problemas.
Los formatos de archivo secretos son también un problema. Yo Puedo utilizar ODF, pero para la gente que tiene que colaborar con otros, la incompatibilidad puede ser un gran problema. Los archivos .doc funcionan la mayor parte de las veces, pero el soporte de .docx es malo. Los contenidos del archivo son incorrectamente presentados. Estuve utilizando OpenOffice.org 2.4. Tal vez OpenOffice.org 3.0 mejore esto.
COR: He visto a varios grupos defendiendo el uso de estándares abiertos en el gobierno belga. Sabes si estos están haciendo progresos?
Rolf Camps: En una de las oficinas del gobierno federal, el 50% de los ordenadores están usando GNU/Linux. No estoy seguro de quién fue el que convenció al ministerio de hacer esto.
Los carnets de identidad belgas también funcionan con GNU/Linux. Utilizando el mismo lector de tarjetas que utiliza el CryptoCard, puedes autentificarte para la declaración de impuestos online (Tax-on-web) y para solicitar documentos oficiales etc. El gobierno puso manuales online para GNU/Linux, de la misma manera que hace para Windows y Apple.
En 2006 el gobierno belga tomó la decisión de que para finales de 2008 el formato ODF tenÃa que ser usado para todos los documentos utilizados en y entre oficinas federales. Pero dejaron la puerta abierta para el formato OOXML. Y ahora dos años después Microsoft ha construido un centro de innovación en Bergen y de alguna manera se las arregló para conseguir que el formato OOXML fuera aprobado por ISO asà que…?
COR: ¿Cuán visible dirÃas que es entonces el Software Libre para los belgas?
Rolf Camps: No es visible de una manera consistente, pero hay veces, como hace dos años cuando los profesores de las escuelas secundarias de Flandes recibieron un CD de GNU/Linux y un Cd de Software Libre para Windows. Aunque en la escuela donde trabaja mi esposa, no obtuvieron ninguna explicación y jamás fue usado. El CD fue pagado por el gobierno flamenco, coordinado por Jan De Craemers.
Asà que hay gente haciéndo cosas, pero hay falta de coordinación o falta de conocimiento de quién está haciéndo estas cosas.
Gracias a Rolf Camps por darnos tiempo para esta entrevista.
¡Hasta el mes que viene!
Saturday, 28 March 2009
La mínima unidad de la libertad: un Fellow
Comienzo el blog con la traducción de la primera de la entrevistas de la Fellowship a diferentes miembros de la comunidad del Software Libre. Son más que interesantes y pretendo seguir traduciéndolas para que sean más accesibles a la comunidad hispanohablante.
* * * * * * *
La mÃnima unidad de la libertad: un Fellow
Bienvenido a la primera de nuestras serie de entrevistas mensuales con un Fellow de la FSFE – «la unidad mÃnima de la libertad». Arrancamos cambiándo los papeles con Seán «El entrevistador» Daly para preguntarle por la forma que ha elegido de contribuir con el movimiento del Software Libre.
Ciarán O’Riordan: Hola Seán. Gracias por aceptar esta entrevista. Has hecho mucho por la FSFE y por otros proyectos tales como Groklaw, grabando eventos, escribiéndo artÃculos, y por encima de todo, entrevistando a otros. Esto no es algo que haga mucha gente como hobby, asà que como acabaste contribuyendo de esta forma?
Seán con un anuncio donado por él
a los puestos de la FSFE
Seán Daly: Gracias Ciarán. Bien, me gano bien la vida trabajando en TecnologÃa de la Información y hace unos años comencé a sentir la necesidad de contribuir de alguna manera y no sólo por mi propio interés. El movimiento del Software Libre ocupa un nivel alto en la programación, y aunque puedo escribir un guión decente en bash o en awk, no estoy al nivel de poder contribuir con código. Asà que tomé un inventario de cosas que *puedo* hacer, y como experiodista tecnológico e ingeniero de sonido con algunos conocimientos de codificación digital y de video para la web, tuve la idea de grabar discursos y de realizar entrevistas. Tiempo atrás cuando era un periodista a tiempo completo, disfrutaba entrevistando ya que habitualmente es una oportunidad de ir más allá de los documentos oficiales y de las declaraciones y llegar a la gente involucrada en el cambio. Aún es asÃ.
La organización de grabaciones de audio y video puede ser un propósito costoso para una ONG, me acuerdo de haberte preguntado qué estaba planeado para la conferencia de Barcelona sobre la licencia GPLv3 y cuando mencionaste que no habÃa ningún presupuesto disponible, decidà allà y entonces trabajar de voluntario. Sabes, cualquiera de nosotros puede marcar la diferencia de alguna manera; me he preguntado durante algún tiempo en qué manera podrÃa yo contribuir y estoy encantado de haber tenido la oportunidad de divulgar grabaciones fundamentales de estos eventos históricos con una calidad decente.
COR: La primera vez que contactamos fue por el caso antimonopolio Unión Europea vs. Microsoft. Ese es un proyecto muy burocrático, ¿qué te hizo pensar que eso era donde querÃas involucrarte?
Seán Daly: He estado observando a Microsoft durante largo tiempo, como usuario final, como periodista, como comprador corporativo. Lo que me motivó finalmente fue cuando vi la cobertura del caso antimonopolio de la Comisión Europea. En Europa, los tÃmidos pasos de Microsoft hacia el cumplimiento de la decisión Monti de 2004 me interesó, y vi que con muy pocas excepciones, tanto los medios generalistas como los tecnológicos parecÃan no cubrir completamente todo lo que estaba sucediendo, en particular el importante papel de los intervinientes como Samba y la FSFE. Sentà que ya que los periodistas tradicionales se estaban perdiendo una parte vital de la historia, tal vez era la hora para que un periodista no tradicional diera un paso al frente e informara de dicha parte. Y como resultó, fueron la parte más importante de la historia ya que no retrocedieron.
Otros como Novell, RealNetworks, Sun e incluso la CCIA que originalmente fueron los denunciantes contra Microsoft acabaron pactando y retirándose de la pelea, y en algunos casos llevándose con ellos pruebas vitales, y eso dejó a la FSFE y al Samba Team y a ECIS de pie en el campo sosteniendo la pelota, para entendernos, absolutamente solos, pero se mantuvieron en la exitosa decisión del procedimiento de apelación un año antes. No olvidaré nunca la tensión en aquella sala de Luxemburgo cuando se presentaron los trece magistrados para anunciar la decisión y entonces la satisfación de Carlo, Jeremy, Volker, y después de Georg. Fue un privilegio entrevistarles aquella tarde, y a Thomas dos dÃas después; aquella cobertura fue, creo, la parte que faltaba del puzzle para todo aquel que quisiera comprender qué estaba ocurriendo.
COR: Ya que ésta es la primera en una serie de entrevistas de la Fellowship, tengo que pedirte consejo: ¿Qué hace que una entrevista sea buena? ¿Tiene que ver con conseguir que alguien precise sus posiciones, o con extraer ideas inesperadas? ¿Que deberÃa tener en mente in entrevistador cuando prepara las preguntas?
Seán Daly: Creo que es importante dejar a un lado los sentimientos personales sobre un tema, teniendo en cuenta el objetivo de comprender más a fondo las cuestiones. Lo que quiero decir es que, personalmente estoy decepcionado con Microsoft, pero la próxima vez que esté entrevistando a alguien de Microsoft, quiero ser justo, para que podamos entendernos mejor. Evidentemente, cada persona, cada situación es diferente, y una entrevista que deberÃa haber transcurrido sin ningún problema a veces no va. Otras veces, salta una noticia importante y hay que centrarse y seguirla de inmediato.
Dicho esto, creo que es absolutamente esencial prepararlas al máximo posible. Esto significa conocer tanto sobre la materia como las declaraciones anteriores del entrevistado las cuales aportan por supuesto, pistas sobre sus posiciones e intereses. Algunos entrevistados son conversadores y aprecian la oportunidad de hacer llegar su mensaje. Otros temen cometer un error y son más remisos. Existe ciertamente un elemento de riesgo para ellos, de manera que es importante hacer que la gente se sienta a gusto; la mejor manera de hacer esto es hacerles saber que tendrán un trato justo. Preparar las preguntas lleva tiempo y revisarlas previamente con otra persona ayuda. Yo he sido muy afortunado con PJ, es una editora con las ideas claras.
COR: Has trabajado con personas de perfil alto y temas jurÃdicos delicados. Cuando un lector ve tu entrevista, no se hace a la idea de por qué vericuetos has debido pasar para hacerla. ¿Hay mucha burocracia, normas o acuerdos para entrevistar a ciertas personas?
Seán Daly: SÃ, ¡podrÃa escribir un ladrillo sobre ese tema! A veces piso un callo consiguiendo la acreditación, otras veces un acuerdo cambia o se evapora misteriosamente. Es el resultado lo que cuenta, nadie quiere realmente saber si sólo pude aparcar a media milla del Tribunal de Justicia y tuve que llegar corriendo, o cuantos faxes tuve que enviar. En condiciones adversas, la cortesÃa y la equidad son tus aliadas, junto con la inquebrantable determinación de conseguir la historia. Para simplificarme la tarea, utilizo un equipo de grabación de alta calidad y llevo más de todo porque ¡la ley de Murphy impera!
COR: Tus entrevistas a menudo cubren temas tangenciales al Software Libre o más ámplios, como el uso lÃcito de obras protegidas por derechos de autor (Copiepresse) a el mantenimiento de la competencia en el mercado del software (como en las entrevistas con empresas de software propietario que están apoyando la demanda antimonopolio de la FSFE contra Microsoft).
Seán Daly: Vivimos en un periodo crÃtico de la historia donde las leyes tradicionales para los derechos de autor, las patentes, las marcas, los secretos comerciales, están peleando para mantener el ritmo, un cambio está en marcha con la creciente importancia del software libre y los estándares abiertos, la eficiencia de los motores de búsqueda ofrece un acceso fantástico a la información a la vez que amenaza la privacidad y altera los modelos de negocio existentes. Al mismo tiempo, la información publicada en la web es efÃmera, frágil; los historiadores del futuro puede que encuentren dificultades para localizar las fuentes primarias de la información. PJ aprovecha la oportunidad de cubrir en profundidad las cuestiones que los medios tradicionales han pasado por alto y me ha animado cuando tengo propuestas.
COR: Tengo que preguntar acerca de la terminologÃa. En casi todas tus entrevistas, los entrevistados hablan del «Software Libre» y «GNU/Linux», en vez de utilizar otros términos. Se que tu se lo sugieres educadamente antes de empezar. ¿Cómo han sido las reacciones? ¿Tiene la gente fuertes convicciones sobre esto?
Seán Daly: Me hace gracia que digas eso, no estoy seguro de haber echo eso a menudo. Es cierto que prefiero el término «free software&rquo a &lquoopen source». De hecho, prefiero el término francés «logiciel libre» a «free software» debido a la ambigüedad de la palabra inglesa «free». Y me incomoda no decir GNU al tiempo que Linux ya que utilizo las herramientas GNU a diario — bash, gawk y demás.
Creo que en la mayorÃa de las conversaciones y particularmente en las entrevistas, se hace un esfuerzo por ambos lados pora encontrar palabras y frases en común. Muchos entrevistados comprenden que algunas palabras pesan más que otras y se toman la molestia de saber por qué. Yo de primeras evito los tabúes, pero algunas palabras usadas habitualmente son sencillamnte estúpidas — por ejemplo, llamar a la copia ilÃcita «piraterÃa» es bastante ridÃculo considerando lo que ha venido ocurriendo recientemente frente a Somalia.
COR: Existen análisis muy contradictorios acerca de los intentos de la industria discográfica para controlar las computadoras de la gente mediante la utuilización ubÃcua del DRM. En la misma semana, podemos ver afirmaciones de que el DRM esta condenado, y afirmaciones de que es inevitable. Partiendo de las conversaciones sobre esto con algunos de los grupos activos, y leyendo las reacciones a tus propias entrevistas, ¿cómo mides los niveles del conocimiento público y el optimismo entre los expertos?
Seán Daly: En este punto, mi impresión es que el público piensa que el DRM (gestión de derechos digitales) es simplemente una manera elegante de desvalijarles, de hacerles pagar una y otra vez por la música o las pelÃculas que han comprado previamente en un gran esfuerzo para mantener moribundos modelos de negocio. Con la música, parece condenado. Pero con las otras obras, se tiene que decantar todavÃa. En cierto momento, después de que todo el mundo se de cuenta que el DRM no es una buena manera de compensar a los creadores de contenidos, esperemos que se funde un método mejor. Inicitivas como Bandstocks muestran que los nuevos modelos de negocio sólo están esparando a ser desarrollados.
COR: Has vivido en Europa y en Estados Unidos, y en Europa has hablado con organizaciones polÃticamente activas y con empresas. ¿Ves diferencias en cómo se hacen las campañas, las acciónes de lobby, o la concienciación entre Europa y los Estados Unidos?
Seán Daly: Me atrevo a decir que hay diferencias en el estilo, pero creo que es la Internet la que ha cambiado radicalmente (aunque no eliminado) el poder de los viejos grupos de presión.
COR: Hablémos de los formatos de los archivos de audio y video. Sé que prefieres los formatos libres. ¿Como haces la edición y la transcodificación?
Seán Daly: Conservo siempre las tomas y los archivos de audio originales y trabajo con copias cuando edito audio o video. Entrevisto en estéreo con mi voz en un canal y la del entrevistado en el otro. Normalizo habitualmente cada canal por separado; aunque a veces una pista de entrevista telefónica requiere algo de equalización. Adoro Audacity para la edición de audio, es potente e intuitivo y está disponible un infinidad de filtros. El video requiere más maña, consume más tiempo y no he encontrado software libre adecuado para eso todavÃa. la transcodificación es la parte fácil, porque hay varias herramientas de lÃnea de órdenes escelentes (transcode, ffmpeg, mplayer, oggenc, ffmpeg2theora, …) y todo lo que tienes que hacer ejecutar un comando y ajustar los parámetros mediante prueba y error para acertar con el punto de calidad aceptable y bajo ancho de banda. Trato siempre de rellenar los campos de metadatos, el contenedor Ogg está bien preparado para eso. Incluso si los motores de búsqueda (Internet y local) no rastrean los metadatos hoy, lo harán algún dÃa, y es siempre una buena idea indicar la información de los derechos de autor, la licencia CC, fecha y lugar y por supuesto los nombres de la gente – abre cualquiera de mis archivos Ogg con VLC y verás esas información. Estoy muy interesado en el codec libre Dirac de la BBC que aparentemente puede ofrecer calidad H.264/MPEG-4 AVC y escalabilidad sin gravámenes debidos a patentes.
Estoy decepcionado con que los sitios muy conocidos como YouTube desalienten el uso de formatos libres. El dÃa en que el video Flash pueda encapsular los codecs Xiph o los Dirac junto con los Sorenson, los On2VP6 o los H.264, estos formatos ganarán una aceptación más amplia.
COR: Soy un gran aficionado a las transcripciones, y debido a haberte ayudado un poco en alguna de las tuyas, sé que te gusta publicar las transcripciones completas. Esto contrasta con muchos periodistas que hacen la parafrásis de las respuestas. ¿Puedes dar tus razones para hacer este trabajo?
Seán Daly: Claro que lo has echo y tanto PJ como yo estamos muy agradecidos por esa ayuda, ¡tu y yo hemos trabajado toda la noche más de una vez! Creo que las transcripciones son extremadamente importantes porque asà es como buscan los motores de búsqueda de hoy — texto. A menudo he escuchado entrevistas fascinantes en podcasts o archivos de audio para los cuales no habÃa texto disponible; lo que se habÃa dicho desaparece inmediatamente sin una transcripción — no puedes encontrarlo, no puedes absorber lo que se dijo. Para poner un ejemplo, la comisaria de la UE Neelie Kroes responde las preguntas de los periodistas en cada conferencia de prensa que tiene que ver con el caso Microsoft, y a menudo, sus respuestas son muy interesantes. Los servicios de cable hacen la paráfrasis de lo que ella dice pero a veces falta alguna clave. He transcrito varias veces las sesiones de preguntas y respuestas de la Comisaria Kroes de la fuente EbS (About the MS-EU settlement, Oct 2007 y About the MS fine, Feb 2008). Por supuesto, no son oficiales; la grabación de audio EbS original esta ahà para eso. Pero estas transcripciones son la única fuente de la Red sobre estos eventos históricos. las transcipciones publicadas en la Web pueden ser tan largas como la entrevista, no hay limitación de espacio como en un periódico o en una revista.
COR: Tenemos que acabar con la pregunta de la bola de cristal. Tu estás siempre en busca de una primicia. ¿En qué proyectos o personas tienes la vista puesta encima ahora mismo? ¿Dónde ves que alguien vaya a hacer un movimiento o algo de lo que quieras informar?
Seán Daly: ¿Quieres, que muestre todas mis cartas? Puedo decir que rastreo un cierto número de asuntos cubiertos por cierto número de fuentes de noticias, desde publicaciones de prensa, a informaciones de cable y a blogs. Estoy suscrito también a varias listas de correo interesantes. Por desgracia, tenemos que elegir nuestras batallas debido a los recursos limitados. Pero siempre preferiremos la completitud y el hacer lo correcto sobre la velocidad o adelantarnos a los otros. Hay dos o tres historias no reveladas en el horno que seguro las tendrás que ver algún dÃa.
Monday, 16 March 2009
Happy Blogging !
Ooops, this may be an interesting starting point.
antoine@valde:~$ date
mar mar 17 00:01:03 CET 2009
antoine@valde:~$
Hello world!
Welcome to FSFE Fellowship Blogs. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!